Prosím, nekopírujte už mé webové stránky

Překladatelům vždy doporučuji vytvořit si vlastní online prezentaci. Jen prosím přitom nekopírujte můj web - už teď je na internetu dost klonů. Své texty jsem dosud našel asi na 50 adresách - a to nepočítám pseudoportály, které přebírají obsah jiných stránek automaticky, takže dokonce i můj blog existuje na více místech. I proto jsem v březnu 2014 předchozí verzi těchto stránek kompletně smazal, už nebyla originální. Kvůli kopírovačům jsem byl nucen své vlastní stránky změnit, abych se odlišil - vyhledávače nemají identické texty rády a stejné weby ve výsledcích vyhledávání penalizují.
Kopírová
ním tedy škodíte mně i sobě.

Připomíná to boj s větrnými mlýny. Ze začátku jsem dotyčným psal, co to jako má znamenat, že nabízí překlady a přitom nejsou schopni si ve své prezentaci napsat ani vlastní texty (stejně nic nezměnili), teď už plagiátorství neřeším. Je to pro mne skoro až zábavná informace, že se mé stránky lidem zjevně hodně líbí a považují je za opravdu užitečné. Čeko něma problema.

Je vážně zvláštní pocit číst své osobní texty na cizích stránkách - nacházím různé online prezentace, které jsou otiskem mého webu ve stavu, jak se proměňoval mezi lety 2007 až 2014. Někteří experti převzali dokonce i přehled mých zákazníků z referencí - tomu tedy říkám "chlubit se cizím peřím". Kopírování samozřejmě nemohu zabránit, taková už je povaha Internetu. Jiní autoři jsou na tom podobně, na fórech o tvorbě webů se o kradení obsahu vášnivě diskutuje. Někdo tam dokonce navrhoval kopírující weby zveřejnit, prý by to mohlo budoucí plagiátory odradit. Že by...? :-)

Vlastně, proč ne? Tyto stránky v současnosti denně čte přibližně 700 lidí, což dává určité možnosti reklamy. Spolupracující překladatele propaguji v databázi překladatelů, své piráty aspoň zde. Viz několik náhodných ukázek níže - oni mají mé texty, tak se jistě nebudou zlobit, že jsem si na památku udělal screenshot jejich prezentace. :-)


Několik cizích webových stránek s mými texty:

Zdařilá kopie mých webových stránek (R. Šimorda, rok 2014)

Majitel stránek v převzatých textech pouze vyměnil kontaktní údaje a slovo "angličtina" za "němčina". Musel jsem pak na svých vlastních stránkách nadělat nové změny, aby si někdo nemyslel, že jsem texty z jeho webu zkopíroval já (v patičce je totiž "copyright 2014").
www.simorda1.webnode.cz

Kopie mého webu opatřená překladem do angličtiny a ruštiny (L. Baskaková, 2010)

Paní soudní tlumočnice mne příjemně překvapila - mé stránky (jak jsem je měl v roce 2010) dokonce přeložila do ruštiny. Pokud tedy budu někdy potřebovat ruskou verzi svého webu, jednoduše si texty kompletně okopíruji od ní zase nazpátek, jenom slovo "ruština" povyměňuji za "angličtina". Easy! :-)
www.baskakova.eu

A jeden ze Slovenska

Další překvapení - na tomto webu jsou mé věty pro změnu slovensky.
Připadám si jako slavný spisovatel, jehož díla jsou houfně překládána do cizích jazyků. :-)
www.preklady-nz.webnode.sk

Šafandová

Latinské motto o "nekradení" v záhlaví mne pobavilo, proto se i tento web s mými texty, které jsem týdny ladil pro dosažení cíleného marketingového efektu, kvalifikoval v ostré konkurenci na zveřejnění v tomto panoptiku. :-)
www.safanda.eu

Nabídka překladů

Je zajímavé, kolik "agentur" překládá přesně to stejné, co já. Připadám si nadbytečný. :-)
www.preklady-anglictina.blog.cz

Pochybná agentura

Tato pochybná agentura, jejíž web byl poskládán výhradně z mých textů, naštěstí zmizela na začátku roku 2015, kdy jim byl zrušen freehosting. Porovnejte s obrázkem níže.
www.prekladatelstvi.okamzite.eu

Další agentura

Další velké agenturní překvapení. Tyhle obchodní podmínky jsem měl (kromě názvu agentury) na stránkách kolem roku 2006. Napsal jsem tehdy několik obecných vět a nenapadlo mě, že je někdo kompletně převezme...
www.prekladyhippo.cz

A další kopie, duben 2014

Po spatření těchto stránek jsem svůj vlastní ceník upravil, protože jej paní měla stejný do poslední tečky, stejně jako vybrané informace na ostatních stránkách.
www.profesionalni-preklady.webnode.cz

Tento přehled jsme měli stejně, tak jsem jej na svých stránkách zrušil...

Další web, jehož základ tvoří má nabídka. Musím paní pochválit, protože navíc vytvořila vlastní anglickou verzi.
www.jakykolipreklad.cz

Další stránky používající mé texty

Položky "kalkulace" a "všeobecné obchodní podmínky" jsou sice kompletně převzaté ode mne, ale "výuku ruského jazyka" už si paní napsala sama.
www.rustinaservis.estranky.cz

Hezká LinkedIn prezentace

Nabídka překladatelských služeb je nejen zkopírovaná,
ale navíc iniciativně obohacená o několik pravopisných chyb...
(Milosrdně neuvedu adresu LinkedIn profilu.)


A můj článek o internetových trollech jste již četli? :-)

Napsáno: 1. března 2015
englishagenturyzápisníkblogvýhodypřeklad švédštinaAlfréd Justitz