Orientační cena za 1
normostranu
překladu činí 200 Kč. Přesnou cenu
překladu vám rád vypočtu předem na základě textu
poslaného k
náhledu na
email.
Jedna
normostrana (ns) = 1 800 znaků včetně mezer.
Údaje o počtu
znaků a počtu slov jsou k dispozici v MS Word, funkce
Nástroje - Počet
slov. Překlady v Excelu nebo Powerpointu funkci počtu slov
nemají,
proto se veškerý text kopíruje do
wordového dokumentu, kde se poté
spočítá výše
uvedeným způsobem. U needitovatelných
formátů
(obrázky, audio záznamy, pdf…)
Vám dám předběžný odhad, přičemž
výsledná cena se vypočte až na základě
hotového překladu. Považuji
si každé jednotlivé
zakázky (zvlášť v době
aktuálně probíhající
"ekonomické krize").
Výpočet
ceny překladu
probíhá na
základě počtu znaků nebo slov v
dokumentu. Konečnou
závaznou cenu překladu Vám
rád vypočtu předem na základě textu
poslaného k náhledu podle
jeho
odbornosti, obtížnosti/snadnosti
zpracování, požadovaného
termínu a
celkového
rozsahu. Na
vysoce
náročných překladech do angličtiny
také spolupracuji s
kvalifikovanou
rodilou mluvčí, aby byl výsledný text
maximálně kvalitní.
Nejsem
plátce DPH –
nabídnutá cena za
překlad
se již dále
nenavyšuje.
Kalkulace
ceny překladu předem
pro
Vás
představuje
jistotu, že budete vždy přesně
vědět, kolik bude překlad stát a kdy jej dostanete, než se
rozhodnete
jej objednat. S cenou
a termínem dodání hotového
překladu se snažím zákazníkům
vyjít
maximálně vstříc. Každý
překlad je však jiný, např. překlady
běžné
korespondence a překlad obchodní smlouvy se
liší
svou náročností. Cenu
překladu mohu stanovit u každé zakázky předem na
základě poslaného
textu. Protože nepracuji jako překladatelská agentura, mohu
Vám také
nabídnout výrazně lepší
ceny za překlady. E-mailovou
schránku v
pracovní dny pravidelně kontroluji, odpovím tedy
nejpozději do druhého
pracovního dne.
Objednávka
překladů
probíhá písemně -
nejčastěji e-mailem s
uvedením fakturačních údajů.
Objednávku potvrdím a sdělím cenu
překladu nebo odhad
ceny (konečná cena se
u needitovatelných formátů
počítá z výsledného rozsahu
překladu). Neúčtuji
příplatky za
obtížnost zpracování překladu, expresní
dodání nebo za práci
o
víkendu a s cenou i časem se snažím
vyjít zákazníkům vstříc.
Fakturace překladu
probíhá
ihned po vyhotovení zakázky nebo na konci
měsíce za všechny
objednané a
přeložené texty. Splatnost faktury je standardně 14
dní, pokud se
spolu nedomluvíme na jiné lhůtě. Nabízím
množstevní a
věrnostní
slevy a zvýhodněné
sazby pro
studenty (také jsem studoval :-) )
Podpora
neziskového sektoru:
Objednávkou překladu zároveň přispějete na
některý
z vybraných neziskových projektů, neboť přesně
10% z
každého obdrženého osobního
příjmu (více si
z daní neodečtu :-) ) na konci daného
měsíce vždy odesílám na
některý charitativní, ekologický,
vzdělávací nebo jiný
zajímavý
projekt. (Stránka s přehledem aktuálně
podporovaných projektů a organizací je zde).
V
případě
rozsáhlého
překladu
(více než 30 normostran v
jedné zakázce) nebo v odůvodněných
případech se na fakturaci domlouvám
individuálně (zálohová faktura za
překlad, platba za překlad předem v částečné nebo
plné výši atd.). Při
dlouhodobé překladatelské spolupráci a
větších
zakázkách se spolu můžeme domluvit na
individuálních podmínkách.
Veškeré
informace získané z
poptávaných nebo
překládaných textů považuji za naprosto
důvěrné a
ručím za zachování své
mlčenlivosti.
S některými společnostmi mám podepsanou
příslušnou dohodu o
zachování důvěrnosti
informací.