Dear Visitor, welcome to my Internet
presentation.
I
offer my Translation Services on these
pages - translations from Czech to English and English to Czech.
I translate contracts, websites, manuals, instructions, diploma /
degree theses, magazines, books... and much more. I also interpret from
English to Czech at business and other meetings, however, only abroad
(See more in prices
and references).
Please
do not hesitate to contact me at
any time about your order via email: bonalingua@email.cz
The purpose of
this presentation
My intention in the
composition of this presentation is to encompass all the
necessary information about the rates and conditions of my translation
services. At the same time, I do not intend it to be just a brusque
commercial offer by an anonymous translation agency, but the livelyandcolourfulvisitingcard of a professional
translator.
Personal approach I offer a truly personal and
open approach to my customers. Thanks to direct contact with a
translator, and not through a translation agency in the role of
mediator, information travels faster, more fluently and efficiently. Behind every order or enquiry
for translation, I see a specific person who needs the translation and
whom I therefore try to help. Your order is of the utmost
importance and binding to me as the translator. My translations are
always top quality, delivered at a high professional level and in
conformity with the pre-agreed conditions.
Flexibility
Because I am not a translation
agency, I am able to offer better prices for my translations – if
possible, I always try to please with the price! Ideally,
please send the text to be
translated for evaluation and a free price quotation to my e-mail
address. Quality
assurance: To
guarantee the quality of
translation, my objective is not to accept as many orders as possible,
but to do the best possible job for each order! I schedule my translation work in such
way that I always have ample
time for each project, even if it means rejecting new enquiries. I will
start working on other commissions only after completion of your
translation. If I have time for your
translation, I’ll be happy to include it in my schedule. If not, I’ll
discuss with you the closest acceptable deadline. More in Qualifications. Full
attention
My emphasis is
especially on the quality of translation, which means that I always
reserve sufficient time for any confirmed order.Quality translation requires
sufficient time. Therefore I will start work on other translations only
after completing your particular translation to the very best of my
ability. After receipt of your firm order, you may
rest assured that I
will give your translation my full attention and that you will receive
it on or before your deadline.
Every
client and every text is different
– and special to me! If
you send your text to my
e-mail address for evaluation and a free quotation, I will reply as
soon as possible so that you have enough time to decide whether the
price and delivery date suit your needs. The format of the translation
is mainly electronic. I accept texts for translation by e-mail or post
and process them using the original graphics, fonts, images, etc.
I
aim to build up a business relationship
based on customer
satisfaction, with the possibility of further co-operation.
If possible, I’d be happy to start working on your translation
immediately. Alternatively, I can recommend some of my colleagues
qualified in a given field. Another option is to divide a big
translation, with your approval, among several trusted translators with
whom I cooperate. In this case, each of them would invoice his/her
share of the work separately. I value every single order! (especially
during the current ongoing
economic crisis).