offer my Translation
Services on these pages - translations from Czech to English
and English to Czech. I translate contracts, websites, manuals,
instructions, diploma / degree theses, magazines, books... and much
more. I also interpret from English to Czech at business and other
meetings, however, only abroad (See more in prices and references).
purpose of this presentation
My intention in the composition of this presentation is to
encompass all the necessary information about the rates and conditions
of my translation services. At the same time, I do not intend it to be
just a brusque commercial offer by an anonymous translation agency, but
the lively and colourful visiting card of a professional translator.
I offer a truly personal and open approach to my customers. Thanks to
direct contact with a translator, and not through a translation agency
in the role of mediator, information travels faster, more fluently and
efficiently. Behind every order or enquiry for translation, I see a
specific person who needs the translation and whom I therefore try to
help. Your order is of the utmost importance and binding to
me as the translator. My translations are always top quality, delivered
at a high professional level and in conformity with the pre-agreed
Because I am not a translation agency, I am able to offer better prices
for my translations – if possible, I always try to please
with the price! Ideally, please send the text to be
translated for evaluation and a free price quotation to my e-mail
To guarantee the quality of translation, my objective is not to accept
as many orders as possible, but to do the best possible job for each
order! I schedule my translation work in such way that I
always have ample time for each project, even if it means rejecting new
enquiries. I will start working on other commissions only after
completion of your translation. If I have time for your translation,
I’ll be happy to include it in my schedule. If not,
I’ll discuss with you the closest acceptable deadline. More
My emphasis is especially on the quality of translation, which means
that I always reserve sufficient time for any confirmed order. Quality
translation requires sufficient time. Therefore I will start work on
other translations only after completing your particular translation to
the very best of my ability. After receipt of your firm order, you may
rest assured that I will give your translation my full
attention and that you will receive it on or before your deadline.
client and every text is different – and special to me!
If you send your text to my e-mail address for evaluation and a free
quotation, I will reply as soon as possible so that you have enough
time to decide whether the price and delivery date suit your needs. The
format of the translation is mainly electronic. I accept texts for
translation by e-mail or post and process them using the original
graphics, fonts, images, etc.
I aim to build up a business relationship based on customer
satisfaction, with the possibility of further co-operation. If
possible, I’d be happy to start working on your translation
immediately. Alternatively, I can recommend some of my colleagues
qualified in a given field. Another option is to divide a big
translation, with your approval, among several trusted translators with
whom I cooperate. In this case, each of them would invoice his/her
share of the work separately.
I am available for your questions or
enquiries - my current contact details are on the Czech site.