Všeobecné obchodní podmínky
(V případě jakýchkoli dotazů mne
prosím kontaktujte na e-mailové adrese bonalingua@email.cz.)
1. Začátek smluvního vztahu
Smlouva mezi překladatelem a zákazníkem vzniká na základě objednávky
překladu. Objednávku je nutné zadat písemnou formou (e-mail, fax,
pošta), kterou překladatel potvrdí. Překladatel se vždy snaží
- není však povinen - reagovat na nevyžádané
reklamy a e-maily. Potvrzením závazné objednávky ze strany překladatele nabude
objednávka i podmínky platnosti v plném rozsahu.
2. Kalkulace ceny překladu
Výpočet ceny překladu probíhá na základě počtu znaků nebo slov v
dokumentu. 1 ns (normostrana) = 1 800 znaků včetně mezer. Údaje o počtu
znaků a počtu slov jsou k dispozici v MS Word, funkce Nástroje - Počet
slov. Překlady v Excelu nebo Powerpointu funkci počtu slov nemají,
proto se veškerý text kopíruje do wordového dokumentu, kde se poté
spočítá výše uvedeným způsobem; v případě MS Powerpoint se ze
statistiky souboru určí počet slov, který se vydělí 250 a vyjde tak
počet normostran. U editovatelných formátů (Word, Excel…) překladatel
může sdělit cenu překladu předem. U needitovatelných formátů
(obrázky, audio záznamy, pdf…) překladatel dá předběžný odhad, přičemž
výsledná cena se vypočte až na základě hotového překladu.
Překladatel se také vždy předem domluví na případných příplatcích z
důvodu expresního termínu dodání překladu (více než 8 normostran za 24
hodin, překlady do několika hodin), odbornosti (právní, vědecké,
účetnické a vysoce technické texty) nebo obtížnosti zpracování překladu
(překlad z fotografií, grafické zpracování, překlad nahraného záznamu).
3. Vyhotovení překladu
Překladatel se zavazuje zhotovit překlad ve sjednaném termínu, kvalitě
a za sjednanou cenu a předat ji dohodnutým způsobem. Zákazník je
povinen přijetí přeloženého textu potvrdit, nestane-li se tak do 24
hodin, považuje se tato zakázka za splněnou a překladateli vzniká právo
vystavit fakturu a zákazníkovii vzniká povinnost tuto fakturu uhradit v
řádném termínu, uvedeném na faktuře. Překladatel neručí za případné
porušení autorského práva zákazníkem. Překladatel ručí za přeložené
texty do výše jejich
ceny.
4. Důvěrnost informací
Překladatel považuje veškeré informace, získané na jednáních se
zákazníky, ze zakázek nebo z textů poslaných k cenové kalkulaci
překladu za důvěrné. Zákazník je povinen informovat překladatele
o účelu, pro který bude zakázka použita, např. veřejná prezentace, tisk
nebo právní použití a také užití ve smyslu autorského zákona.
Obsahuje-li text, který je předmětem objednávky, odborné a jinak
zvláštní výrazy, zkratky a pod., je zákazník povinen předat
překladateli seznam používané příslušné terminologie v příslušném
jazyce nebo poskytnout jiné pomocné materiály. Překladatel se zavazuje
uchovat v tajnosti všechna jednání spojená s předmětem plnění a dále se
zavazuje, že bude považovat všechny materiály, které mu zákazník
předloží, za přísně důvěrné.
5. Cena překladu
Za překlad následně překladatel vystaví fakturu (u pravidelných
zákazníků vždy jednou za uplynulý měsíc), jejíž splatnost je standardně
14 dní. V případě, že je překlad rozsáhlý (více než 50 normostran v
jedné zakázce) nebo v odůvodněných případech se na podmínkách se
zákazníky překladatel domlouvá individuálně (zálohová faktura za
překlad, platba za překlad předem v částečné nebo plné výši atd.). Podkladem pro cenovou
kalkulaci překladu je platný ceník překladatele
uveřejněný na webových stránkách www.bonalingua.cz, případně
individuální ceník překladů odsouhlasený mezi zákazníkem a
překladatelem.
Za poskytnuté překladatelské služby se zákazník zavazuje zaplatit
sjednanou cenu. Při dlouhodobé spolupráci mohou být poskytnuty
individuální ceny a zákazník může být uveden v seznamu
referencí. Při úmyslném neodůvodněném neuhrazení objednané zakázky
je překladatel oprávněn postupovat dle uvážení.
6. Reklamace
Zákazník
má právo na
reklamaci do 4 týdnů po obdržení vyhotoveného překladu, pokud překlad nebyl
vyhotoven v souladu s objednávkou a v odpovídající kvalitě. Po tomto termínu
se předpokládá, že je práce bez vady. Reklamace se uplatňuje písemně. Pokud
překladatel uzná reklamaci objednavatele za důvodnou, zajistí na
vlastní náklady korekturu, případně posudek nezávislého překladatele. V
tomto případě má objednavatel nárok na slevu z ceny zakázky do výše
10%. Za případnou škodu způsobenou vadami provedeného překladu odpovídá
překladatel, a to do výše ceny překladu. Překladatel neodpovídá
zákazníkovi za škodu způsobenou zásahem vyšší moci
Nároky plynoucí z odpovědnosti za vady zanikají, jsou-li uplatněny
opožděně. Zákazník je povinen uplatnit nároky z vad zakázky u
zhotovitele bez zbytečného odkladu bezprostředně poté, co je zjistí,
nejpozději do 4 týdnů od převzetí překladu.
7. Odstoupení od objednávky
překladu
Obě
smluvní strany mají právo
odstoupit od smlouvy tehdy, pokud se po uzavření smluvního vztahu
vyskytly na její straně neodstranitelné překážky, bránící splnění
závazku. To, že od smlouvy odstupuje, je ta která strana povinna sdělit
druhé písemnou formou
(e-mail). Při zrušení překladu je zákazník povinen uhradit tu část
překladu, kterou před zrušením objednávky stihl překladatel přeložit.
Tato vyhotovená část, případně celý překlad, bude také zákazníkovi
předána.
8.
Závěrečná ustanovení
Znění
těchto Všeobecných obchodních podmínek je pro obě smluvní strany
závazné. Pokud
tyto obchodní podmínky nestanoví jinak, jsou veškeré právní vztahy mezi
smluvními stranami řešeny Obchodním zákoníkem České republiky.
Tyto
obchodní podmínky vstoupily v platnost 6. dubna 2005
Pokračovat můžete například na ukázku knihy o Leonardu da Vincim nebo
z
oboru psychologie,
lingvistiky
či spirituality.