Překlady
anotací a diplomových prací
E-maily,
které mi přichází, překvapivě často
začínají dotazem, zda mám na
překlad anotace čas, nebo jestli ještě diplomové
práce
překládám. Ano, samozřejmě. :-) Jestli jsem něco
nového ochoten
přeložit i v době velké vytíženosti (obvykle jsem
zabrán do překladu
nějaké knihy nebo jiného dlouhodobého
překladatelského projektu),
jsou to právě texty pro studenty.
Rád pomohu,
navíc mě baví, že je každá anotace či
diplomka z úplně jiného oboru.
Studentské
práce překládám s
obzvláštním
potěšením, protože
se vždy při práci zároveň něco
zajímavého
dozvím. Zatím jsem
studentům přeložil do
angličtiny přibližně 20 diplomových
prací plus
nesčetně abstraktů.
Překlady
anotací byly ze všech myslitelných
oborů. Své
"stopy" jsem neoficiálně zanechal snad na
všech českých univerzitách. :-) Ale i
oficiálně, protože některé
fakulty přímo studenty nutí, aby si nechali
abstrakt přeložit jinde a
doložili to razítkem a podpisem překladatelské
firmy. V takovém případě
buď potvrzený překlad posílám na
adresu poštou, případně naskenovaný
emailem, nebo mě studenti navštěvují osobně v
Olomouci, abych jim
vytisklý anglický překlad anotace
ještě podepsal a
orazítkoval.
Až
tedy budete potřebovat
přeložit abstrakt diplomové práce,
neváhejte a s důvěrou se na mně
obraťte.
I
pokud na webu uvádím, že jsem zrovna
vytížen
(musím si
držet firmy trochu od těla, vesměs chtějí překlad "včera",
zatímco já
raději
pracuji v klidu), na
překlad
anotace nebo zajímavé diplomové
práce si vždy rád čas najdu. :-)
Jaké
typy
diplomových prací překládám?
Bakalářskou
nebo diplomovou
práci si
většinou nechávají
přeložit studenti,
kteří studují při
zaměstnání a nemají na svůj
vlastní překlad čas, případně se dostali
do časového
skluzu
a potřebují
"helfnout", aby stihli termín
odevzdání. Pomáhám
také cizincům, kteří studují v
České republice
a musí své práce odevzdávat
i v češtině.
Při
dosavadních překladech bakalářských
nebo magisterských
prací
se většinou
jednalo o témata z oblasti marketingu
nebo obchodu (assignmenty a dizertace pro programy MBA). Tři
diplomové
práce
ale byly
například z oblasti
IT - spolužáci v jedné třídě si mne
navzájem postupně doporučili - od té doby jsem
fanda Linuxu. :-)
Také ekonomická témata
diplomových
prací si
užívám - vedle angličtiny jsem vystudoval
ekonomii a má
vlastní diplomová práce (v
roce 2000) byla psána v angličtině na finanční
téma.
Dalšími
oblastmi diplomových
prací
překládaných do angličtiny byly
fyzioterapie, literatura a umění. A naopak
jsem již také studentům překládal z angličtiny do
češtiny rozsáhlé odborné
publikace (překlady
knih uvádím na
separátní stránce), které
dosud česky nikdo nevydal a
které potřebovali jako podklady pro psaní
svých diplomek.
Dalším z důvodů, proč mám překlady
anotací a diplomových prací v oblibě
a poskytuji na ně slevu, je přístup studentů k
vyrovnání za překlad. Za
ty roky jsem neměl jediný problém s
úhradou. Studenti jsou skvělí
zákazníci s bezvadnou platební
morálkou - když
mají zájem o překlad, jsou připraveni jej
také poctivě uhradit. Na
rozdíl od některých firem, které občas
zastávají filosofii "překlad u Vás
objednáme a chceme jej obratem, ovšem
zaplatíme Vám, teprve až budeme
mít někdy peníze navíc."
Pro
pobavení jsem ofotil malý úsek
svého "to do listu" na abstrakty -
po
obdržení objednávky vždy
zapíši jméno studenta,
které škrkám
teprve po potvrzení přijetí překladu, abych
věděl, že překlad anotace
v pořádku dorazil. (Symbol "Nike" pak značí
potvrzenou úhradu dodaného
překladu.) :-) Jedná se o primitivní
systém evidence, zato velmi
efektivní. Přesně vím, s čím
mám počítat. Znáte to -
pořádek musí být...
Dá
se vše vůbec stihnout?
Zajímám
se o techniky time
managementu, od nichž očekávám
další
zefektivnění pracovních postupů. V
každém dni máme jen
několik málo hodin, během nichž se můžeme absolutně
soustředit. Je
třeba tuto dobu maximálně využít.
A ideálně ještě najít čas na
různé zájmové aktivity:
čtení, motivační
anglické citáty (ale i latinské
nebo klingonské),
sport.
Komiks vpravo zobrazuje poněkud zidealizovanou představu
efektivní
práce
na počítači. V praxi se ovšem
neustále objevují různé
rušivé elementy a
"nepředvídatelné" komplikace... Však
to znáte sami. :-)
Při
překládání mívám
zvonění
telefonu ztlumené, abych se mohl plně soustředit na
práci.
Mé telefonní číslo se totiž zřejmě
ocitlo v
databázi prodávané různým
agresívním společnostem. Mnohokrát za
den mi
volají call centra s nabídkou investic, reklamy,
nejpodivnějších produktů a služeb (...), což
nesmírně vytrhává ze
soustředění.
Soucítím s pracovníky
na aktivních
linkách call center, ale opravdu na tato
neustálá
vyrušení nemám čas, mám
závazky vůči
svým zákazníkům.
Své zkušenosti se soustředěnou prací
na počítači jsem sepsal na blogu
do samotatného článku: Jak
efektivně pracovat.
O
veselé historky
není nouze
Někdy
jsou to zajímavé zážitky. V roce 2015
jsem například řešil
jistou superspěšnou zakázku, když jeden student
vyprokrastinoval práci
na své diplomce natolik, že na ní začal pracovat
teprve o posledním
víkendu – a odevzdat ji přitom musel česky +
anglicky před půlnocí v
neděli. Domluvil se se mnou a strávili jsme spolu velmi
intenzívní
víkend. Svou diplomovou práci mi
posílal téměř po stránkách
a já vše
simultánně překládal, dával dohromady
anglickou verzi, formátoval,
tvořil obsah, navíc jsem mu
české texty posílal nazpátek s
opravenými chybami.
Nakonec
se
diplomová práce v obou jazykových
verzích docela povedla - byl to
rekordní čas
(dodnes žasnu, jaké množství
kvalitního textu ve dvou jazykových
verzích jsme dokázali společnými
silami vytvořit), půlnoční termín
odevzdání jsme stihli a
úspěšně odpromoval. Jak je vidět, pevně
daný
termín odevzdání je
nejlepší garancí jeho
splnění.
Když se chce, všechno jde.
:-)
Podobný maratón jsem si užil v roce 2018. Opět se
jednalo o korekturu
českého textu (který mi přicházel po
kapitolách v dezolátním
stavu) a jeho spěšný překlad těsně před
posledním termínem
odevzdání. Já ani
autor jsme ten víkend skoro nespali, ale diplomka byla do
systému
odeslána včas. O několik hodin později student
diplomovou práci na
zajímavé téma vytiskl
(měl v tiskárně v pondělí ráno
zarezervovaný čas) a krásně svázanou
ji
odevzdal ve škole, jako by se nechumelilo. A protože v
létě
skutečně nechumelí, v pořádku studium uzavřel. :-)
Reference
-
několik
autentických poděkování:
Překládám
(v průměru) několik
anotací týdně a 2-3
diplomové práce ročně. Z
pochopitelných důvodů zde nechci uvádět
konkrétní jména studentů nebo
názvy
přeložených závěrečných
prací (přestože některé školy
paradoxně naopak požadují potvrzení, že
překlad zhotovil profesionál), níže
jsem proto pro představu z emailů nakopíroval alespoň
několik
obdržených
soukromých poděkování za překlad
anotace, eseje nebo bakalářské práce.
Seznam
"referencí" je namátkový (ani jednu
jsem si nevymyslel). :-)
Vážený
pane Horáku, děkuji moc za překlad. Jste
skvělý!!!! Je vidět, že to
děláte s láskou a chutí. Moc mi to
pomohlo!!!! Penízky jsem již
odeslala na Vámi uvedený účet.
Ještě jednou moc děkuji a přeji Vám
pevné zdravíčko a hodně spokojených
klientů.
8.3.2021
Krásná
práce p. Horák. Soubor dorazil v
pořádku a s překladem jsem nadmíru
spokojen :-) Hned jak dnes dorazím domů, odešlu
peníze na účet. Moc
děkuji za bleskovou pomoc.
8.4.2020
Děkuji
mnohokrát pane Horáku za skvělý
překlad. Oceňuji na Vás, že jste
profesionál, a přesto si neúčtujete
horentní sumy. Peníze pošlu
ještě
dnes - po hokeji. :)
27.3.2020
Dobrý
den, pane Horák, vypadá to super! :) Děkuji za
perfektně odvedenou
práci a za bezproblémovou domluvu.
Peníze pošlu ještě dnes.
Těším se,
že v budoucnu budeme opět spolupracovat. :)
15.3.2020
Vážený
pane Horáku, tímto Vám
mnohokrát děkuji za tak rychlé
vyřízení mého
dotazu i s realizací překladu :)) Udělal jste mi opravdu
radost, a to
vlastně hned několika způsoby - kromě rychlosti
vyřízení dotazu a
vlastního překladu i formou komunikace a taky cenou
překladu. Platbu s
částkou lehce navýšenou za
skvělý servis jsem již zadala. :) Ještě
jednou moc děkuji!!!
19.11.2019
Vážený
pane Horáku, Vaše jednání,
rychlost a cena nemá konkurenci! Mockrát
děkuji za překlad. Do budoucna vím, na koho se mohu
obrátit a
spolehnout. Platbu odešlu hned, jak přijdu odpoledne z
práce.
Ještě jednou děkuji.
17.4.2018
Úplně
perfektní!! :-))
Děkuji za bleskový překlad i opravení překlepu v
češtině, hned zadám
platební příkaz na uvedený
účet.
2.6.2017
Pane
Horáku, Vy jste zkrátka ztělesněný
poklad. Jste moc hodný. S prací jsem
velice spokojená a částku jsem již odeslala ze
svého účtu ve prospěch
Vašeho. Obrátila jsem se na Vás na
základě velice kladných referencí od
mého přítele, který během
svého studia využil dvakrát Vašich
služeb.
Vaše překlady v jeho závěrečných
pracích jsem si přečetla a opravdu
jsem byla překvapena kvalitou Vaší
práce. Přeji mnoho zakázek a plno
úspěšných dní.
25.5.2017
Moc
Vám děkuji za
rychlou práci a vřelý přístup. :)
Rozhodně Vás budu doporučovat. :)
7.4.2017
Vážený
pane Horáku, potvrzuji, že abstrakt jsem obdržela. Velmi
Vám děkuji za
ochotu a rychlost, kterou jste projevil! Vážím si
toho a velmi mě to
potěšilo. Peníze samozřejmě ještě dnes
pošlu! Přeji krásný den a ať se
Vám stále daří!
21.4.2016
Děkuji
za opravdu rychlé přeložení. Mám
velkou radost a jsem Vám velice vděčná
za skvěle a precizně odvedenou práci. Přeji mnoho
dalších úspěchů s
překlady a peníze ihned odesílám.
Mějte hezký zbytek dne.
20.3.2016
Moc
Vám děkuji za rychlý a pěkný překlad.
Peníze jsem hned poslala. Ještě
jednou děkuji, protože jste mi opravdu ulehčil moji práci.
Hezký den.
8.12.2015
Zdravím
Vás pane
angličtináři :) Ještě jednou moc děkuji
za rychlý překlad abstraktu! Perfektní
práce. Vřele
Vás všude
doporučuji.
27.4.2015
Mockrát děkuji! Překvapil jste mě tou rychlostí.
:) Anotace je
perfektní, ještě dnes Vám
pošlu peníze na účet. Mějte se hezky.
23.3.2015
Moc
děkuju za váš čas a překlad. Je to
ideální. A také děkuju že jste to
zvládl tak rychle. Peníze pošlu na
váš účet ještě dneska.
Znovu děkuji
a přeji Vám take mnoho úspěchů s
vaší angličtinou. Taky bych
potřebovala takovou slovní zásobu...
30.3.2011
Smekám
před Vámi a Vaším
přístupem... Mohu Vás tedy ujistit, že jste
odvedl velký kus
kvalitní práce, který se
líbil hodnotitelům
již v předešlé práci. Mám
teď v podstatě
den na to, abych překlad pročetl a urovnal možné
termínové nesrovnalosti, což je v
daných
podmínkách poměrně luxusní
náskok a děkuji
Vám za něj.
22.11.2010
Omlouvám
se, že píši až teď, ale
mám teď docela fofry před
odevzdáním...
Překlad je perfektní, děkuji moc i za rychlost, jste mě
docela překvapil.
6.5.2010
Děkuji
za překlad,
pracujete velmi rychle :) za což jsem ráda. Já
věřím, že zdárně dostuduji.... :))) Mějte se
fajn, v případě potřeby Vás budu opět
kontaktovat, případně doporučím. Ještě
jednou díky.
18.3.2008
Mnohokrát
děkuji za perfektní překlad
dizertační práce. Přeji vám
také mnoho úspěchů.
1.11.2008
|
Kontaktní údaje najdete zde
|