Překlad anotace nebo doplomové práce do angličtiny
PřekladyPřekladady knihCeník překladůReference na překladatelské službyKontaktní údaje překladateleZápisník - blog nejen o překladech

Překlady anotací a diplomových prací


Moje vlastní promoce v roce 2000. :-) Červený diplom mi unikl o jednu dvojku v prváku....Anotace a diplomové práce překládám s obzvláštním potěšením, protože se vždy při práci zároveň něco zajímavého dozvím. Zatím jsem studentům přeložil do angličtiny přibližně 20 diplomových prací plus nesčetně abstraktů.

Překlady anotací byly ze všech myslitelných oborů. Své "stopy" jsem neoficiálně zanechal snad na všech českých univerzitách. :-) Ale i oficiálně, protože některé fakulty přímo studenty nutí, aby si nechali abstrakt přeložit jinde a doložili to razítkem a podpisem překladatelské firmy.

Bakalářskou nebo diplomovou práci si většinou nechávají přeložit studenti, kteří studují při zaměstnání a nemají na svůj vlastní překlad čas, případně se dostali do časového skluzu a potřebují "helfnout", aby stihli termín odevzdání. Pomáhám také cizincům, kteří studují v České republice a musí své práce odevzdávat i v češtině.

S termínem dodání i s cenou se studentům vždy snažím vyjít vstříc. Také jsem studoval. :-) Proto studentům nabízím zvýhodněnou sazbu 200 Kč za normostranu (firmám překládám od 250). Překlad typické anotace o rozsahu 0,5 ns (= 900 znaků včetně mezer) vyjde na 100 Kč.

O veselé historky není nouze

Někdy jsou to zajímavé zážitky. Před několika lety jsem například řešil jistou superspěšnou zakázku, když jeden student vyprokrastinoval práci na své diplomce natolik, že na ní začal pracovat teprve o posledním víkendu – a odevzdat ji přitom musel česky + anglicky před půlnocí v neděli. Domluvil se se mnou a strávili jsme spolu velmi intenzivní víkend. Svou diplomovou práci mi posílal téměř po stránkách a já vše simultánně překládal, dával dohromady anglickou verzi, navíc jsem mu české texty posílal nazpátek s opravenými chybami.

Nakonec se diplomová práce v obou jazykových verzích docela povedla - byl to rekordní čas (dodnes žasnu, jaké množství kvalitního textu ve dvou jazykových verzích jsme dokázali společnými silami vytvořit), půlnoční termín odevzdání jsme stihli a úspěšně odpromoval. Jak je vidět, pevně daný termín odevzdání je nejlepší garancí jeho splnění.
Když se chce, všechno jde. :-)


Korektury diplomových prací (angličtina)

Když mne někdo žádá pouze o korekturu anglické verze závěrečné práce, odkazuji jej přímo na anglickou korektorku, se kterou sám úzce spolupracuji. Tato rodilá mluvčí opraví nejen gramatiku a styl, aby text zněl krásně, ale je zvyklá do textu navíc vkládat poznámky a upozornění, pokud ji při opravách zarazí jakákoli nesrovnalost. Což málokterý korektor dělá. Mám s ní výborné zkušenosti a proto ji mohu doporučit.

Více o Pearl Harris jsem shrnul na stránce o korekturách angličtiny. Najdete zde i její kontaktní údaje.
Pokud tedy potřebujete zkontrolovat angličtinu diplomové, seminární nebo jiné důležité práce do školy, napište jí prosím, jistě Vám vyjde vstříc. Navíc se z opravených anglických vět leccos naučíte - já se o anglických záludnostech a nuancích učím pořád... Angličtina je totiž ve své primitivnosti příšerně složitá. :-)
Pearl Harris - korektura angličtiny

Pearl Harris - korektorka anglických textů


Neposkytuji službu psaní bakalářské práce na zakázku

Dříve se mě studenti občas ptali, zda bych za ně seminárku nebo diplomku nenapsal rovnou celou... Takové důvěry si vážím, specializuji se však pouze na překlady již dokončených studentských prací. Bohužel nemám čas na hloubkové studium daných oborů či témat (a na shánění zdrojů po knihovnách).

Několik mých zákazníků mi však potvrdilo, že jim s přípravou bakalářské, diplomové nebo seminární práce moc pomohla paní, kterou zde proto zmiňuji (
její emailová adresa je odborne.podklady@seznam.cz). Je velice vstřícná a ochotná, má přehled v celé škále oborů, obzvláště blízká jsou jí témata humanitního zaměření. Nejedná se o žádnou pofiderní firmu, jakých se v poslední době vyrojily mraky, ale o nadšenou, vysokoškolsky vzdělanou paní s obrovskou praxí, která dobře zná prostředí univerzit. Studentům pomáhá s přípravou podkladů pro dizertace již roky a baví ji si stále rozšiřovat obzory.

Jaké typy diplomových prací překládám?

To do listPři dosavadních překladech bakalářských nebo magisterských prací se většinou jednalo o témata z oblasti marketingu nebo obchodu (assignmenty a dizertace pro programy MBA). Tři diplomové práce ale byly například z oblasti IT - spolužáci v jedné třídě si mne navzájem postupně doporučili - od té doby jsem fanda Linuxu. :-) Také ekonomická témata diplomových prací si užívám - vedle angličtiny jsem vystudoval ekonomii a má vlastní diplomová práce (v roce 2000) byla psána v angličtině na finanční téma.

Dalšími oblastmi diplomových prací překládaných do angličtiny byly fyzioterapie, literatura a umění. A naopak jsem již také studentům překládal z angličtiny do češtiny rozsáhlé odborné publikace, které dosud česky nikdo nevydal a které potřebovali jako podklady pro psaní svých diplomek.

Dalším z důvodů, proč mám překlady anotací a diplomových prací v oblibě a poskytuji na ně slevu, je přístup studentů k vyrovnání za překlad. Za ty roky jsem neměl jediný problém s úhradou. Studenti jsou skvělí zákazníci s bezvadnou platební morálkou - když mají zájem o překlad, jsou připraveni jej také poctivě uhradit. Na rozdíl od firem, které občas zastávají filosofii "překlad u Vás objednáme a chceme jej obratem, ovšem zaplatíme Vám, teprve až budeme mít někdy peníze navíc."


Pro pobavení jsem ofotil malý úsek svého "to do listu" na abstrakty - po obdržení objednávky vždy zapíši jméno studenta, které škrkám teprve po potvrzení přijetí překladu, abych věděl, že překlad anotace v pořádku dorazil. (Symbol "Nike" pak značí potvrzenou úhradu dodaného překladu.) :-) Jedná se o primitivní systém evidence, zato velmi efektivní. Přesně vím, s čím mám počítat. Znáte to - pořádek musí být...

V případě zájmu o překlad anotace mě prosím kontaktujte

E-maily, které mi přichází, překvapivě často začínají dotazem, zda ještě anotace překládám. Ano, samozřejmě. :-) Jestli jsem něco nového ochoten přeložit i v době velké vytíženosti, jsou to právě anotace. Rád pomohu, navíc mne baví, že je každá anotace z úplně jiného oboru.

Tao-te-ťing - má soukromá verzeCo je zajímavé, v poslední době se mi stále častěji stává, že se na mne obrací s objednávkou překladů za některou firmu lidé, kterým jsem kdysi dávno přeložil třeba jen krátkou anotaci. Dnes zastávají klíčová pracovní místa a pamatují si mne. Vždy mám radost, že se jim daří a že se náš vztah nadále rozvíjí.

Až tedy budete potřebovat přeložit abstrakt diplomové práce, neváhejte a s důvěrou se na mně obraťte. I pokud v kontaktních údajích uvádím, že jsem zrovna vytížen (musím si držet firmy trochu od těla, vesměs chtějí překlad "včera" - raději pracuji v klidu), na překlad anotace nebo zajímavé diplomové práce si vždy rád čas najdu. :-)

Reference - několik autentických poděkování:

Z pochopitelných důvodů zde nechci uvádět konkrétní jména studentů nebo názvy přeložených závěrečných prací (přestože některé školy paradoxně naopak požadují potvrzení, že překlad zhotovil profesionál), níže jsem proto pro představu z emailů nakopíroval alespoň několik obdržených soukromých poděkování za překlad anotace, eseje nebo bakalářské práce. Seznam "referencí" je namátkový - překládám několik anotací týdně a 2-3 diplomové práce ročně.


Děkuji mnohokrát pane Horáku za skvělý překlad. Oceňuji na Vás, že jste profesionál, a přesto si neúčtujete horentní sumy. Peníze pošlu ještě dnes - po hokeji. :)
27.6.2017

Úplně perfektní!! :-)) Děkuji za bleskový překlad i opravení překlepu v češtině, hned zadám platební příkaz na uvedený účet.
2.6.2017

Pane Horáku, Vy jste zkrátka ztělesněný poklad. Jste moc hodný. S prací jsem velice spokojená a částku jsem již odeslala ze svého účtu ve prospěch Vašeho. Obrátila jsem se na Vás na základě velice kladných referencí od mého přítele, který během svého studia využil dvakrát Vašich služeb. Vaše překlady v jeho závěrečných pracích jsem si přečetla a opravdu jsem byla překvapena kvalitou Vaší práce. Přeji mnoho zakázek a plno úspěšných dní.
25.5.2017

Moc Vám děkuji za rychlou práci a vřelý přístup. :) Rozhodně Vás budu doporučovat. :)
7.4.2017

Dobrý den, pane Horák, vypadá to super! :) Děkuji za perfektně odvedenou práci a za bezproblémovou domluvu. Peníze pošlu ještě dnes. Těším se, že v budoucnu budeme opět spolupracovat. :)
15.3.2017

Vážený pane Horáku, potvrzuji, že abstrakt jsem obdržela. Velmi Vám děkuji za ochotu a rychlost, kterou jste projevil! Vážím si toho a velmi mě to potěšilo. Peníze samozřejmě ještě dnes pošlu! Přeji krásný den a ať se Vám stále daří!

21.4.2016

Krásná práce p. Horák. Soubor dorazil v pořádku a s překladem jsem nadmíru spokojen :-) Hned jak dnes dorazím domů, odešlu peníze na účet. Moc děkuji za bleskovou pomoc.
8.4.2016

Děkuji za opravdu rychlé přeložení. Mám velkou radost a jsem Vám velice vděčná za skvěle a precizně odvedenou práci. Přeji mnoho dalších úspěchů s překlady a peníze ihned odesílám. Mějte hezký zbytek dne.
20.3.2016

Moc Vám děkuji za rychlý a pěkný překlad. Peníze jsem hned poslala. Ještě jednou děkuji, protože jste mi opravdu ulehčil moji práci. Hezký den.

8.12.2015

Zdravím Vás pane angličtináři :) Ještě jednou moc děkuji za rychlý překlad abstraktu! Perfektní práce. Vřele Vás všude doporučuji.
27.4.2015

Mockrát děkuji! Překvapil jste mě tou rychlostí. :) Anotace je perfektní, ještě dnes Vám pošlu peníze na účet. Mějte se hezky.

23.3.2015

Moc děkuju za váš čas a překlad. Je to ideální. A také děkuju že jste to zvládl tak rychle. Peníze pošlu na váš účet ještě dneska. Znovu děkuji a přeji Vám take mnoho úspěchů s vaší angličtinou. Taky bych potřebovala takovou slovní zásobu...

30.3.2011

Smekám před Vámi a Vaším přístupem... Mohu Vás tedy ujistit, že jste odvedl velký kus kvalitní práce, který se líbil hodnotitelům již v předešlé práci. Mám teď v podstatě den na to, abych překlad pročetl a urovnal možné termínové nesrovnalosti, což je v daných podmínkách poměrně luxusní náskok a děkuji Vám za něj.
22.11.2010

Omlouvám se, že píši až teď, ale mám teď docela fofry před odevzdáním...
Překlad je perfektní, děkuji moc i za rychlost, jste mě docela překvapil.

6.5.2010

Děkuji za překlad, pracujete velmi rychle :) za což jsem ráda. Já věřím, že zdárně dostuduji.... :))) Mějte se fajn, v případě potřeby Vás budu opět kontaktovat, případně doporučím. Ještě jednou díky.
18.3.2008

Mnohokrát děkuji za perfektní překlad dizertační práce. Přeji vám také mnoho úspěchů.
1.11.2008

 (c) 2017 Viktor Horák - BonaLingua Translations Czech - English  PenízepřekládáníSci-fiagenturyzápisník 3strana 2výhodypřekladatelské agenturytranslationsanglické citátypřekladateléTao te ťingpřeklady knihstrana 4pátá stranaúvahyšestá stranaklingonská příslovívýdělkypokémonilatinské citátyklingonštinacitátycitáty třetípřekladatel - překladatelská agenturapročpřeklad anotace diplomové prácekorektury angličtina