Překlady do angličtiny od překladatele
Překlady od překladatelePřeklady knihCeny překladůReference překladateleBlog

Překlady anotací a diplomových prací


Moje vlastní promoce v roce 2000. :-) Červený diplom mi unikl o jednu dvojku v prváku....E-maily, které mi přichází, překvapivě často začínají dotazem, zda mám na překlad anotace čas, nebo jestli ještě diplomové práce překládám. Ano, samozřejmě. :-) Jestli jsem něco nového ochoten přeložit i v době velké vytíženosti (obvykle jsem zabrán do překladu nějaké knihy nebo jiného dlouhodobého překladatelského projektu), jsou to právě texty pro studenty. Rád pomohu, navíc mě baví, že je každá anotace či diplomka z úplně jiného oboru.

Studentské práce překládám s obzvláštním potěšením, protože se vždy při práci zároveň něco zajímavého dozvím. Zatím jsem studentům přeložil do angličtiny přibližně 20 diplomových prací plus nesčetně abstraktů.

Překlady anotací byly ze všech myslitelných oborů. Své "stopy" jsem neoficiálně zanechal snad na všech českých univerzitách. :-) Ale i oficiálně, protože některé fakulty přímo studenty nutí, aby si nechali abstrakt přeložit jinde a doložili to razítkem a podpisem překladatelské firmy. V takovém případě buď potvrzený překlad posílám na adresu poštou, případně naskenovaný emailem, nebo mě studenti navštěvují osobně v Olomouci, abych jim vytisklý anglický překlad anotace ještě podepsal a orazítkoval.

Až tedy budete potřebovat přeložit abstrakt diplomové práce, neváhejte a s důvěrou se na mně obraťte. I pokud na webu uvádím, že jsem zrovna vytížen (musím si držet firmy trochu od těla, vesměs chtějí překlad "včera", zatímco já raději pracuji v klidu), na překlad anotace nebo zajímavé diplomové práce si vždy rád čas najdu. :-)

Jaké typy diplomových prací překládám?

To do listBakalářskou nebo diplomovou práci si většinou nechávají přeložit studenti, kteří studují při zaměstnání a nemají na svůj vlastní překlad čas, případně se dostali do časového skluzu a potřebují "helfnout", aby stihli termín odevzdání. Pomáhám také cizincům, kteří studují v České republice a musí své práce odevzdávat i v češtině.

Při dosavadních překladech bakalářských nebo magisterských prací se většinou jednalo o témata z oblasti marketingu nebo obchodu (assignmenty a dizertace pro programy MBA). Tři diplomové práce ale byly například z oblasti IT - spolužáci v jedné třídě si mne navzájem postupně doporučili - od té doby jsem fanda Linuxu. :-) Také ekonomická témata diplomových prací si užívám - vedle angličtiny jsem vystudoval ekonomii a má vlastní diplomová práce (v roce 2000) byla psána v angličtině na finanční téma.

Dalšími oblastmi diplomových prací překládaných do angličtiny byly fyzioterapie, literatura a umění. A naopak jsem již také studentům překládal z angličtiny do češtiny rozsáhlé odborné publikace (překlady knih uvádím na separátní stránce), které dosud česky nikdo nevydal a které potřebovali jako podklady pro psaní svých diplomek.

Dalším z důvodů, proč mám překlady anotací a diplomových prací v oblibě a poskytuji na ně slevu, je přístup studentů k vyrovnání za překlad. Za ty roky jsem neměl jediný problém s úhradou. Studenti jsou skvělí zákazníci s bezvadnou platební morálkou - když mají zájem o překlad, jsou připraveni jej také poctivě uhradit. Na rozdíl od některých firem, které občas zastávají filosofii "překlad u Vás objednáme a chceme jej obratem, ovšem zaplatíme Vám, teprve až budeme mít někdy peníze navíc."


Pro pobavení jsem ofotil malý úsek svého "to do listu" na abstrakty - po obdržení objednávky vždy zapíši jméno studenta, které škrkám teprve po potvrzení přijetí překladu, abych věděl, že překlad anotace v pořádku dorazil. (Symbol "Nike" pak značí potvrzenou úhradu dodaného překladu.) :-) Jedná se o primitivní systém evidence, zato velmi efektivní. Přesně vím, s čím mám počítat. Znáte to - pořádek musí být...

Dá se vše vůbec stihnout?

Občas je život těžkýZajímám se o techniky time managementu, od nichž očekávám další zefektivnění pracovních postupů. V každém dni máme jen několik málo hodin, během nichž se můžeme absolutně soustředit. Je třeba tuto dobu maximálně využít. A ideálně ještě najít čas na různé zájmové aktivity: čtení, motivační anglické citáty (ale i latinské nebo klingonské), sport.

Komiks vpravo zobrazuje poněkud zidealizovanou představu efektivní práce na počítači. V praxi se ovšem neustále objevují různé rušivé elementy a "nepředvídatelné" komplikace... Však to znáte sami. :-)


Při překládání mívám zvonění telefonu ztlumené, abych se mohl plně soustředit na práci. Mé telefonní číslo se totiž zřejmě ocitlo v databázi prodávané různým agresívním společnostem. Mnohokrát za den mi volají call centra s nabídkou investic, reklamy, nejpodivnějších produktů a služeb (...), což nesmírně vytrhává ze soustředění.

Soucítím s pracovníky na aktivních linkách call center, ale opravdu na tato neustálá vyrušení nemám čas, mám závazky vůči svým zákazníkům
.

Své zkušenosti se soustředěnou prací na počítači jsem sepsal na blogu do samotatného článku: Jak efektivně pracovat.


O veselé historky není nouze

Někdy jsou to zajímavé zážitky. V roce 2015 jsem například řešil jistou superspěšnou zakázku, když jeden student vyprokrastinoval práci na své diplomce natolik, že na ní začal pracovat teprve o posledním víkendu – a odevzdat ji přitom musel česky + anglicky před půlnocí v neděli. Domluvil se se mnou a strávili jsme spolu velmi intenzívní víkend. Svou diplomovou práci mi posílal téměř po stránkách a já vše simultánně překládal, dával dohromady anglickou verzi, formátoval, tvořil obsah, navíc jsem mu české texty posílal nazpátek s opravenými chybami.

Tao-te-ťingNakonec se diplomová práce v obou jazykových verzích docela povedla - byl to rekordní čas (dodnes žasnu, jaké množství kvalitního textu ve dvou jazykových verzích jsme dokázali společnými silami vytvořit), půlnoční termín odevzdání jsme stihli a úspěšně odpromoval. Jak je vidět, pevně daný termín odevzdání je nejlepší garancí jeho splnění. Když se chce, všechno jde. :-)

Podobný maratón jsem si užil v roce 2018. Opět se jednalo o korekturu českého textu (který mi přicházel po kapitolách v dezolátním stavu) a jeho spěšný překlad těsně před posledním termínem odevzdání. Já ani autor jsme ten víkend skoro nespali, ale diplomka byla do systému odeslána včas. O několik hodin později student diplomovou práci
na zajímavé téma vytiskl (měl v tiskárně v pondělí ráno zarezervovaný čas) a krásně svázanou ji odevzdal ve škole, jako by se nechumelilo. A protože v létě skutečně nechumelí, v pořádku studium uzavřel. :-)

Reference - několik autentických poděkování:

Překládám (v průměru) několik anotací týdně a 2-3 diplomové práce ročně. Z pochopitelných důvodů zde nechci uvádět konkrétní jména studentů nebo názvy přeložených závěrečných prací (přestože některé školy paradoxně naopak požadují potvrzení, že překlad zhotovil profesionál), níže jsem proto pro představu z emailů nakopíroval alespoň několik obdržených soukromých poděkování za překlad anotace, eseje nebo bakalářské práce.

Seznam "referencí" je namátkový (ani jednu jsem si nevymyslel). :-)


Vážený pane Horáku, děkuji moc za překlad. Jste skvělý!!!! Je vidět, že to děláte s láskou a chutí. Moc mi to pomohlo!!!! Penízky jsem již odeslala na Vámi uvedený účet. Ještě jednou moc děkuji a přeji Vám pevné zdravíčko a hodně spokojených klientů.
8.3.2021

Krásná práce p. Horák. Soubor dorazil v pořádku a s překladem jsem nadmíru spokojen :-) Hned jak dnes dorazím domů, odešlu peníze na účet. Moc děkuji za bleskovou pomoc.
8.4.2020

Děkuji mnohokrát pane Horáku za skvělý překlad. Oceňuji na Vás, že jste profesionál, a přesto si neúčtujete horentní sumy. Peníze pošlu ještě dnes - po hokeji. :)
27.3.2020

Dobrý den, pane Horák, vypadá to super! :) Děkuji za perfektně odvedenou práci a za bezproblémovou domluvu. Peníze pošlu ještě dnes. Těším se, že v budoucnu budeme opět spolupracovat. :)
15.3.2020

Vážený pane Horáku, tímto Vám mnohokrát děkuji za tak rychlé vyřízení mého dotazu i s realizací překladu :)) Udělal jste mi opravdu radost, a to vlastně hned několika způsoby - kromě rychlosti vyřízení dotazu a vlastního překladu i formou komunikace a taky cenou překladu. Platbu s částkou lehce navýšenou za skvělý servis jsem již zadala. :) Ještě jednou moc děkuji!!!
19.11.2019

Vážený pane Horáku, Vaše jednání, rychlost a cena nemá konkurenci! Mockrát děkuji za překlad. Do budoucna vím, na koho se mohu obrátit a spolehnout. Platbu odešlu hned, jak přijdu odpoledne z práce.  Ještě jednou děkuji.
17.4.2018

Úplně perfektní!! :-)) Děkuji za bleskový překlad i opravení překlepu v češtině, hned zadám platební příkaz na uvedený účet.
2.6.2017

Pane Horáku, Vy jste zkrátka ztělesněný poklad. Jste moc hodný. S prací jsem velice spokojená a částku jsem již odeslala ze svého účtu ve prospěch Vašeho. Obrátila jsem se na Vás na základě velice kladných referencí od mého přítele, který během svého studia využil dvakrát Vašich služeb. Vaše překlady v jeho závěrečných pracích jsem si přečetla a opravdu jsem byla překvapena kvalitou Vaší práce. Přeji mnoho zakázek a plno úspěšných dní.
25.5.2017

Moc Vám děkuji za rychlou práci a vřelý přístup. :) Rozhodně Vás budu doporučovat. :)
7.4.2017

Vážený pane Horáku, potvrzuji, že abstrakt jsem obdržela. Velmi Vám děkuji za ochotu a rychlost, kterou jste projevil! Vážím si toho a velmi mě to potěšilo. Peníze samozřejmě ještě dnes pošlu! Přeji krásný den a ať se Vám stále daří!

21.4.2016

Děkuji za opravdu rychlé přeložení. Mám velkou radost a jsem Vám velice vděčná za skvěle a precizně odvedenou práci. Přeji mnoho dalších úspěchů s překlady a peníze ihned odesílám. Mějte hezký zbytek dne.
20.3.2016

Moc Vám děkuji za rychlý a pěkný překlad. Peníze jsem hned poslala. Ještě jednou děkuji, protože jste mi opravdu ulehčil moji práci. Hezký den.

8.12.2015

Zdravím Vás pane angličtináři :) Ještě jednou moc děkuji za rychlý překlad abstraktu! Perfektní práce. Vřele Vás všude doporučuji.
27.4.2015

Mockrát děkuji! Překvapil jste mě tou rychlostí. :) Anotace je perfektní, ještě dnes Vám pošlu peníze na účet. Mějte se hezky.

23.3.2015

Moc děkuju za váš čas a překlad. Je to ideální. A také děkuju že jste to zvládl tak rychle. Peníze pošlu na váš účet ještě dneska. Znovu děkuji a přeji Vám take mnoho úspěchů s vaší angličtinou. Taky bych potřebovala takovou slovní zásobu...

30.3.2011

Smekám před Vámi a Vaším přístupem... Mohu Vás tedy ujistit, že jste odvedl velký kus kvalitní práce, který se líbil hodnotitelům již v předešlé práci. Mám teď v podstatě den na to, abych překlad pročetl a urovnal možné termínové nesrovnalosti, což je v daných podmínkách poměrně luxusní náskok a děkuji Vám za něj.
22.11.2010

Omlouvám se, že píši až teď, ale mám teď docela fofry před odevzdáním...
Překlad je perfektní, děkuji moc i za rychlost, jste mě docela překvapil.

6.5.2010

Děkuji za překlad, pracujete velmi rychle :) za což jsem ráda. Já věřím, že zdárně dostuduji.... :))) Mějte se fajn, v případě potřeby Vás budu opět kontaktovat, případně doporučím. Ještě jednou díky.
18.3.2008

Mnohokrát děkuji za perfektní překlad dizertační práce. Přeji vám také mnoho úspěchů.
1.11.2008


Kontaktní údaje najdete zde