Proč objednat překlad u překladatele?
ÚvodPřekladyTao te tingPřeklady knihZápisník

portfolio  |  knihy  |  anotace  |  ceník  |  reference  |  otázky  |  sponzoring

O překladech

- stránka je ve výstavbě

Portfolio překladů je zde.



Knihy zvyšují rozhled nejen překladatelůVždy usiluji o nejvyšší možnou kvalitu, pak se zákazníci vrací a doporučují mne dál. Vlastně nechápu, že někdo může riskovat a zadat důležitý překlad u někoho jiného, než u mne. :-)

Více informací jsem zveřejnil na stránce o překladech anotací a diplomových prací. Příležitostně, pro zpestření, překládám také z ruštiny a ze slovenštiny do češtiny. Patřím ke generaci, která tyto "cizí jazyky" ještě nasála mimochodem z televize.

Kdyžtak se ptejte. Na nepracovní dotazy však reaguji až ve volnějších chvílích - po splnění všech pracovních záležitostí. Zákazníci mají samozřejmě přednost. :-)

Agenturní weby mají vesměs dokonalý design... Až na několik čestných výjimek, jedna bezduchá prezentace agentury je jako druhá a zákazník netuší, kdo se za těmi šablonami skrývá... Každá překladatelská agentura spolupracuje s těmi nejlepšími překladateli a zákazník si má zvolit právě ji, neboť jen ona je zárukou kvality. Je to výzva! :-) Snad se vám má překladatelská prezentace bude líbit.

Občas mě některý kamarád poprosil, zda bych mu něco nepřeložil, "když jsem vystudoval tu angličtinu". Následně se začali ozývat kamarádi kamarádů. Ohlasy byly pozitivní, dodal jsem si proto odvahy, dal výpověď v zaměstnání, a vytvořil tyto jednoduché webové stránky. Snad mě lidé najdou, až budou potřebovat něco přeložit. Koneckonců, někdo to dělat musí, že ano? :-)

V daném okamžiku se vždy věnuji výhradně jednomu překladu. Proto také upřednostňuji práci pro firmy nebo jednotlivce, kteří mají zájem právě o můj překlad (pro takové klienty pak rád dělám maximum). Cenu za překlad, spolu s termínem dodání, nabídnu do druhého pracovního dne.

Neúčtuji příplatky za expresní dodání nebo práci o víkendu (pracovní dny a víkendy mi stejně tak trochu splývají. :-) ). Ostatně, o víkendu se snažím nepracovat. :-)

Díky tomu, že jednáte přímo se mnou jako překladatelem a že neplatím nájem kanceláře a další režijní náklady, tedy mohu nabídnout flexibilnější ceny, než překladatelské agentury, které ovšem naopak mohou zajistit jiné služby, které jsou nad možnosti jediného překladatele.


Průměrná překladatelská agentura má pravděpodobně telefon zapnutý a dovoláte se do nich, mým věrným zákazníkům to ale takto vyhovuje. Vědí, že se v pracovní době věnuji výhradně jejich překladu. Více o organizaci práce je také v článku "jak efektivně pracovat na počítači".

U překladatelské agentury nikdy nevíte, kdo na Vašem překladu bude zrovna pracovat, na druhou stranu máte jistotu, že nějaký překlad dostanete a že bude včas.

Ze zásady nereaguji na emaily, u nichž je zřejmé, že byly rozeslány na více příjemců za účelem porovnání cen. Nebylo by fér některého kolegu nebo překladatelskou agenturu připravit o práci tím, že nabídnu nižší sazbu.

Co slíbím, to dodržím. Na své překlady jsem proto hrdý.



Více o knihách:

Prodávat je lidské
O překladu Klingonského slovníku Ukázka překladu knihy Od vědy k Bohu Tacho Little Princess Bílý dalmatin Život člověka. Co je podstatou ducha a duše? Odkud čerpají myšlenka a emoce svou nesmírnou sílu posilující či oslabující ducha i lidské tělo? Kde hledat fyzikální podstatu Dobra a Zla? Proč naše technicky vyspělá civilizace plodí tolik násilí, bídy, nemocí, špíny a neznalosti a co s tím může současný člověk dělat — co je smyslem života? překlad knihy Matematika a Mona Lisa
Překlad nejnovější knihy prof. Stanislava Grofa O Alfrédu Justitzovi Tao-te-ťing česky Probuzení včas Lídři jedí poslední překlad knihy o architektuře Revoluce vědomí Moje vlastní sci-fi


linka
 Czech presentation blogtao tepenízeknížkySci-fizápisník 3strana 2anglické citátypřekladateléstrana 4pátá stranašestá stranaklingonská příslovívýdělkylatinské citátyklingonštinacitátyněkolik článků nejen o překládánícitáty třetípřeklad anotace diplomové práce
Translations Czech - English