Překlady do angličtiny od překladatele
PřekladatelPřekladyO Tau a ctnostiPřeklad knihBlog

O autorovi tohoto blogu

(medailonek je ve výstavbě)


Milí přátelé, vítám vás na těchto stránkách. Jmenuji se Viktor Horák a pracuji jako překladatel pro firmy, univerzity, státní instituce, nakladatelství i individuální zákazníky. Nabízím dlouholeté zkušenosti a především nesmírné nadšení. Překládání se věnuji s maximální pozorností od roku 2000.

PřekladatelPřekládám, mimo jiné:
  • knihy - do angličtiny (30) a do češtiny (19),
  • divadelní hry, muzikály, filmové scénáře, články pro časopisy,
  • anotace a diplomové práceobchodní korespondenci,
  • webové stránky, online prezentace, reklamní brožury
  • titulky k filmům, anglické citáty, smlouvy, výroční zprávy...
...a další texty - viz portfolio

Náš vztah stavím na vaší spokojenosti a další možné spolupráci - nejdůležitější překlad je pro mě vždy ten, na kterém zrovna pracuji. Za účelem garantování maximální kvality přeložených textů si práci organizuji tak, abych měl na překlad vždy dostatek času (více v článku Jak efektivně pracovat na počítači).

Jako "freelancer" mohu svým zákazníkům nabídnout flexibilnější ceny a podmínky, než organizovanější podnikatelské subjekty - ty zase naopak zajišťují jiné služby, které jsou nad možnosti jediného překladatele. S termínem dodání překladu se snažím vyjít vstříc, avšak nikdy za cenu narušení práce na dříve přijatých objednávkách. V daném okamžiku se věnuji výhradně jedné zakázce. Po potvrzení přijetí tedy máte jistotu, že překlad má mou plnou pozornost. Dostanete jej včas a v očekávané kvalitě, neboť na dalších zakázkách začnu pracovat až po dokončení překladu pro vás. Řada spokojených zákazníků je pro vás zárukou (a pro mě závazkem) kvalitně odvedené práce.

Tao-te-ťingZa každou poptávkou nebo objednávkou vidím konkrétního člověka, který překlad potřebuje a kterému se proto snažím pomoci. Už když čtu poptávaný text, vidím překlad, který musím "zachránit" a postarat se o jeho maximální kvalitu. Setkávám se s poptávajícími, kteří se předtím  v některé překladatelské agentuře "spálili". Několikrát se mi také stalo, že mne (zpočátku) nedůvěřiví zákazníci před objednávkou požádali o vzorek překladu, který si pro jistotu nechali zhodnotit v Anglii nebo jinde - vždy to dopadlo dobře.

Abych se přiznal, sebepropagaci nemám rád. Nač se chlubit? Prostě mě baví překládání, celý ten kreativní proces okolo, kdy se dozvídám něco nového a přispívám k barevnosti světa. Musím ale dát "světu venku" vědět, že existuji. Jak jinak byste mě našli? Neúprosná realita je taková, že abych mohl stále něco zajímavého překládat, potřebuji zákazníky - vás. :-) Proto jsem byl nucen poskládat si alespoň tuto jednoduchou online vizitku, kde inzeruji své překladatelské služby a příležitostně zveřejňuji další informace.

Napřekládané knihy, muzikály, filmové scénáře a divadelní hry píši recenze, abych je na internetu podpořil a zvyšoval o nich povědomí. Několik příkladů z minulých let najdete níže - po kliknutí na jednotlivé obálky se zobrazí podrobnější informace o daném překladatelském projektu:

Martyrium - životopisný román o Cyrilovi Musilovi Sci-fi román Symbolion Lídři jedí poslední od Simona Sinka Prodávat je lidské od Daniela Pinka Život člověka Film Tacho o zákulisí závodů aut Klingonský slovník
2021 2019 2015 2013 2011 2010 2008

Na svém blogu zveřejňuji hlavně takové informace, které jsou zároveň reklamou na mé zákazníky, případně oddychové články, vzpomínky, anglické citáty, latinské výroky nebo klingonské fráze, apod. Nic osobního samozřejmě neprozrazuji - informace získané z poptávek a překládaných textů považuji za přísně důvěrné. Nikdy je nešířím dál, neboť mi nepatří. S některými společnostmi mám přímo podepsanou dohodu o utajení informací.

Ostatně, mnohé ze svých nejvěrnějších zákazníků znám osobně - když jeli kolem, dali vědět a stavili se. Jiní klienti mě zvou, ať je určitě navštívím, až budu mít cestu např. do Plzně nebo Bratislavy... ;-) 
Je vždy příjemné vidět se "naživo" - skutečné vztahy svou kvalitou vysoce převyšují ty virtuální, jak se píše i v knize Lídři jedí poslední, na kterou jsem napsal recenzi.

V poslední době (jaro 2022) se věnuji především přípravě vydání své knihy "O Tau a ctnosti"). Po letech ladění a diskuzí tak světlo světa spatří nová české verze základního taoistického kánonu.