Překlady do angličtiny - portfolio
ÚvodPřekladyTao-te-ťingZápisníkKontakt

portfolio  |  knihy  |  anotace  |  ceník  |  reference  |  otázky  |  sponzoring

Nabídka překladatelských služeb


Abych se přiznal, sebepropagaci nemám rád. Prostě mě baví překládání, celý ten kreativní proces okolo, kdy se dozvídám něco nového a přispívám k barevnosti světa.

Za překladatele by měla mluvit především kvalitní práce, jež následně osloví další zájemce, kterým bude stát za to si daného překladatele vyhledat. Ze zkušenosti vím, že když se potká správný překladatel se správným zákazníkem, z takové spolupráce vznikají fantastické věci.

Musím ale dát "světu venku" vědět, že existuji. Jak jinak byste mě našli? Neúprosná realita je zkrátka taková, že abych mohl stále něco zajímavého překládat (a nemusel chodit do "opravdového" zaměstnání), potřebuji zákazníky - vás. :-)

Proto jsem byl nucen poskládat si alespoň tuto jednoduchou online vizitku, kde inzeruji své překladatelské služby a zveřejňuji další informace o své práci nebo o uměleckých překladech do češtiny nebo angličtiny.


Jako překladatel jsem se podílel na přeložení, mimo jiné:

- 28 knih z češtiny do angličtiny,
- 19 knih z angličtiny do češtiny,
- webových stránek,
- divadelních her, muzikálů,
- filmových scénářů a titulků k filmům,
- smluv, výročních zpráv, obchodní korespondence

...a dalších zajímavých textů.
Těší mě, že vzniká něco hodnotného a mí věrní zákazníci oceňují, že dávám přednost kvalitě před kvantitou. Nejdůležitější překlad je pro mne vždy ten, na kterém zrovna pracuji. Praxe mě naučila, že zkratky neexistují.

"Osobní přístup" je pro mě víc, než jen dvě slova. Jak uvádím i v často kladených otázkách, práci si plánuji tak, abych měl na objednanou zakázku dostatek času. V daném okamžiku se vždy věnuji výhradně jednomu zákazníkovi. Za každou poptávkou nebo objednávkou je konkrétní člověk, který překlad potřebuje a kterému se proto snažím pomoci. Už když čtu poptávaný text, vidím překlad, který musím "zachránit" a zajistit pro zákazníka jeho maximální kvalitu.

Řada spokojených zákazníků je pro vás zárukou (a pro mne závazkem) kvalitně odvedené práce. Nabízím roky zkušeností a především nesmírné nadšení. Kromě překladů pro firmy, nakladatelství a státní instituce se věnuji například také cenově zvýhodněným překladům anotací a diplomových prací.  Díky přímému kontaktu se spolu na všem snadno domluvíme. Náš vztah stavím na vaší spokojenosti a další možné spolupráci.

Překládání je pro mne zároveň způsob, jak pomoci zlepšit svět. Nejen krásným překladem, ale zprostředkovaně i jinak - část svých příjmů používám na podporu subjektivně vybraných neziskových a charitativních projektů.


SponzorujiPři překladu (jako "ohař na stopě") postupuji nezadržitelně vpřed a soustředím se výhradně na překlad aktuální věty. Tímto (do jisté míry primitivním - jsem prostě "stará škola") způsobem vždy překládám větu za větou (píši na klávesnici všemi deseti), dlouze přemýšlím nad nejlepší možnou formulací a volbou slov, ověřuji na internetu a konzultuji s anglickou rodilou mluvčí, dokud se nedostanu na konec překládaného dokumentu. Přeložený text po sobě před odesláním zákazníkovi ještě několikrát přečtu, pro naprostou jistotu, že je v absolutně perfektním stavu.

Možná je tato "pracovní metoda", občas připomínající práci detektiva, poněkud staromódní a zbytečně zdlouhavá, obdržená poděkování za překlady však dokládají, že jsou zákazníci spokojeni - a to je pro mě to nejdůležitější. Kvalita vždy vyžaduje vložení času a energie. Vydal jsem se obtížnější cestou, zato, když se ohlédnu nazpět, mám být aspoň na co hrdý.

Na stránkách jsem shrnul, co mohu nabídnout. Popsal jsem svůj přístup k překladům, uvedl příklady zajímavých překladatelských projektů, seznam přeložených knih. Orientační ceny jsou v ceníku. Můj blog obsahuje množství článků, připadá mi proto zbytečné se více rozepisovat. Teď je řada na Vás. :-)

V případě zájmu o mé služby mě prosím kontaktujte.
Nejjednodušší pro vypracování cenové kalkulace překladu je poslat text k náhledu na můj email. Rád se s vámi domluvím na nejbližším akceptovatelném termínu. Po potvrzení přijetí zakázky máte jistotu, že se překladu plně věnuji. Dostanete jej včas a v očekávané kvalitě, neboť na dalších zakázkách začnu pracovat až po dokončení překladu pro vás. Těším se na naši spolupráci.

linka

cenychválaukázkyknížkySci-fizápisník 3strana 2anglické citátypřekladateléstrana 4pátá stranašestá stranaklingonská příslovívýdělkylatinské citátyklingonštinacitátyněkolik článků nejen o překládánícitáty třetípřeklad anotace diplomové práce
Translations Czech - English