Kvalitní překlady do angličtiny od profesionálního překladatele. Díky flexibilitě může překladatel nabídnout lepší ceny za překlad. Neúčtuji příplatky za obtížnost zpracování překladu, expresní dodání překladů nebo za práci o víkendu a s cenou za překlad i časem se snažím vyjít zákazníkům vstříc.
linka

Návrat na seznam přeložených knih

Ukázka překladu Klingonského slovníkuObálka Klingonského slovníku

Datum vydání: listopad 2008
Autor: Marc Okrand
Překladatel: Viktor Horák
Nakladatelství: Triton
Jazyk: český
Vazba: brožovaná
Počet stran: 280
Formát: 110x165 mm
ISBN: 978-80-7387-196-3, EAN: 9788073871963
Edice: Sci-fi TRIFID, Slovníky
Odkaz na e-shop zde

Poznámka překladatele:
Klingonský slovník, jehož anglický originál jsem si v roce 2000 koupil v Irsku, mne zaujal především jako lingvistická výzva.
Jedná se o gramatiku, slovník a fráze populárního jazyka ještě populárnějších Klingonů ze seriálu a filmů Star Trek. Ač je klingonština umělý jazyk (podobně jako např. esperanto), na internetu existuje množství zdrojů v klingonštině, včetně Klingonského jazykového institutu a Klingonské Wikipedie. Chtěl jsem tuto lingvistickou hříčku zprostředkovat také dalším nadšencům a proto jsem se směle pustil do jeho překladu...

Klingonský slovník jsem ve volném čase postupně překládal přibližně rok a několikrát jej celý vytiskl a zevrubně pročetl, abych se ujistil, že popis klingonské gramatiky a slovní zásoby je v souladu s originálem. Ve slovníku jsem po konzultacích s odborníky v zahraničí opravil všechny chyby a překlepy, které se dostaly do původního anglického vydání. S Klingonským jazykovým institutem jsem také vyjednal práva na doplnění slov, která byla "objevena" až po vydání slovníku - český překlad je tedy v současnosti nejúplnějším vydáním Klingonského slovníku na světě.

O vydání klingonského slovníku v češtině jsem následně usiloval dalších 6 let, postupně mne odmítlo 10 nakladatelství zaměřených na vydávání sci-fi literatury (některé si nechávaly čas na rozmyšlenou, proto se čas nakonec tak natáhl), navzdory mému přesvědčování, že by se jednalo o vydavatelský počin roku.
Až TRITON do toho šel a za všechny fanoušky Star Treku a Klingonů mu patří velký DÍK....

Ukázka překladu:

3.2.2. Sloveso plus -wI'

Druhý typ složených podstatných jmen se skládá ze slovesa následovaného příponou znamenající ten, kdo činí, dělá nebo věc, která činí, dělá. Hrubý ekvivalent je například přípona -el ve slově učitel. V klingonštině je tato přípona -wI'. Vyskytuje se například ve slově baHwI' střelec, které se skládá ze slovesa baH střílet (torpédo) plus -wI' ten, který činí. Takže baHwI' je doslova "ten, kdo střílí (torpédo)". Podobně, So'wI' maskovací zařízení vznikne ze slovesa So' maskovat plus -wI' věc, která činí. So'wI' je "věc, která maskuje". Podstatné jméno vytvořené přidáním -wI' ke slovesu je normální podstatné jméno, takže může být použito spolu s dalším podstatným jménem pro vytvoření smíšeného podstatného jména. Například tIjwI'ghom útočný výsadek vznikne z tIjwI' útočník na loď plus ghom skupina, a tIjwI' vznikne z tIj vstoupit na palubu plus -wI'.

3.3.1. Typ 1: Zvětšující / zmenšující

-'a' zvětšující

Tato přípona označuje, že podstatné jméno, k němuž se přípona pojí, je větší, důležitější nebo mocnější, než by bylo bez přípony.

SuS vítr, vánek                 SuS'a' silný vítr

Qagh chyba                     Qagh'a' hrubá chyba

woQ moc                         woQ'a' absolutní moc

-Hom zmenšující

Toto je opak zvětšující přípony. Označuje, že podstatné jméno, k němuž se přípona pojí, je menší, méně důležité nebo méně mocné, než by bylo bez této přípony.

SuS vítr, vánek            SuSHom závan vzduchu

roj mír                         rojHom příměří, dočasný mír

6.1. Základní věty

Základní struktura klingonské věty je:

PŘEDMĚT – SLOVESO – PODMĚT

Tohle je opak pořadí slov v češtině, takže by měla být věnována zvýšená péče tomu, aby se věty neinterpretovaly obráceně. Podmět je osoba nebo věc, která dělá akci popisovanou slovesem, předmět je příjemce této akce.

Důležitost pořadí slov můžeme vidět při srovnání následujících vět.

puq legh yaS Důstojník vidí dítě.

yaS legh puq Dítě vidí důstojníka.

V obou větách jsou slova identická: puq dítě, legh on/ona vidí ho/ji, yaS důstojník. Jediný způsob, jak poznat, kdo koho vidí, je podle pořadí slov ve větě. Sloveso legh má předponu 0 on/ona – ho/ji.

Když předmět a/nebo podmět je první nebo druhá osoba, musí být přidána správná slovesná předpona.

puq vIlegh jIH Já vidím dítě.

               (vIlegh já vidím ho/ji)

jIH mulegh puq Dítě vidí mne.

               (mulegh on/ona mne vidí)

Zájmena pro první a druhou osobu jsou ve větách tohoto typu zřídka použita (ačkoli mohou být použita pro zdůraznění, jako zde), takže následující příklady ukazují častěji se vyskytující typy vět.

Přeloženo pro Nakladatelství Triton, vyšlo v roce 2008.

Další přeložené knihy:
překlad knihy Matematika a Mona Lisa překlad Klingonského slovníku Ukázka překladu knihy Od vědy k Bohu

Překlad nejnovější knihy prof. Stanislava Grofa

překlad knihy Škola kreslení a modelování pro architekty

Matematika a Mona Lisa Klingonský slovník Od vědy k Bohu Nové perspektivy v
psychiatrii a psychologii
Škola kreslení a modelování
pro architekty

Další informace:  překlady, knihy, spolupráce, kontakt, zákazníci, můj blog, poděkování, kvalifikace, tisk