Spolupráce mezi překladateli za účelem poskytování kvalitních překladů do angličtiny a jiných jazyků od profesionálních překladatelů
linka

Spolupráce

Protože mi jiní překladatelé občas posílají nabídky ke spolupráci nebo se ptají, zda je taková spolupráce
na překladech možná, rozhodl jsem se na stránkách shrnout základní informace.

Aktuální stav:
V současné době, v důsledku celkového hospodářského poklesu, došlo k určitému snížení počtu zakázek překladů.
Aktuálně proto bohužel nemohu novým překladatelům garantovat pravidelný přísun objednávek.

Důvod pro zahájení spolupráce mezi překladateli:
Z důvodu pozvolného nárustu práce stále více spolupracuji s dalšími překladateli - dříve se mi pravidelně stávalo, že jsem se zabral do velkého překladu, knihy, manuálu, apod., a byl pak nucen svým zákazníkům odmítat množství jiných zakázek. Spolupráce mi umožňuje plně se soustředit na aktuální projekt a neodbíhat k jiným věcem.
Některé typy textů deleguji automaticky. Nejsem například až tak "kovaný" v technických a medicínských překladech, proto všechny takové zakázky předávám překladatelům, kteří se naopak v této problematice vyznají. Jindy je zadaný text tak objemný, že by jeho překlad jediným překladatelem trval příliš dlouho. Rozdělení velké zakázky překladu mezi několik prověřených a sehraných překladatelů umožní její realizaci za mnohem kratší dobu. V případě dělení zakázky mezi více lidí působím jako koordinátor celé akce.

Finanční vyrovnání:
Překladatelům buď předávám zakázky spolu s fakturačními údaji zákazníka nebo dle domluvy vyfakturuji vše sám a spolupracujícímu překladateli/překladatelce zaplatím ihned jeho/její podíl práce, aby byly účty mezi námi vyrovnané, a sám počkám na úhradu zákazníkem.

Základní předpoklady:
-
kvalita, rychlost, flexibilita, profesionalita
-
vynikající znalost češtiny a cizího jazyka
- ochota překládat za ceny v mém ceníku

Zahájení spolupráce na překladech:
Pokud máte zájem o spolupráci, pošlete mi prosím stručné shrnutí Vaší překladatelské praxe a jazykového vzdělání, případně oborů, které preferujete. Uvítám i krátké ukázky dokončených překladů. Mým krédem je plnit očekávání zákazníků na 110% a totéž předpokládám i u spolupracujících překladatelů. Proto pečlivě zvažuji, s kým naváži a budu udržovat spolupráci. Na základě Vašich informací bych Vás v případě potřeby kontaktoval nebo předal kontakt na Vás přímo zákazníkovi.


Další informace:  překlady, úvodblog
Ukázky překladů: Mona Lisa, Klingoni, Vědomí, Psychologie, Architektura