
Abych lépe
pochopil toto
velké dílo staročínské
filosofie,
vytvářím postupně vlastní verzi,
kterou
zpřístupňuji
na těchto stránkách.
Vycházím z vybraných
anglických a
českých
překladů a studuji související
literaturu. Po dokončení
bude celý text zájemcům k dispozici ke
stažení v pdf formátu.
Zatím
není vše kompletní, ale na
textu pracuji (v
rámci časových možností) a
zároveň vytvářím kontrolní
zpětný
překlad
do angličtiny. Zveřejňuji vždy devět
dokončených kapitol najednou (9 x 9
= 81, celkový počet kapitol) a
vytvářím na ně aktivní linky
v seznamu
předběžných názvů níže
(názvy během
samostudia postupně upravuji a aktualizuji, aby co nejlépe
vystihovaly obsah kapitoly):
Jednotlivé
kapitoly Tao-te-ťingu:
Svým způsobem je „krize“
pravým
požehnáním. Najednou mi při práci
zmizel stres,
člověk si uvědomí, že mu ke spokojenému životu
stačí méně... Konečně mám
více času na
rodinu, na své zájmy a koníčky...
Stále mám naštěstí
práci, ale už to
není to hašení několika
požárů najednou od
rána do večera včetně víkendů, jako
ještě před
dvěma lety. V současnosti si práci plánuji
vyloženě
„na pohodu“ a více než kdy
dříve usiluji o
maximální kvalitu, pod kterou se mohu podepsat.
Ostatně, vedlejším produktem mé
menší vytíženosti a
volnějšího
pracovního režimu je i samotný fakt, že
píši tento blog... :-) Před
„krizí“ by
na takovouhle „zbytečnost“ prostě nebyl čas... :-)
Tímto přelomovým obdobím může
paradoxně pro mne i
mnoho jiných lidí začít
tvořivější a
šťastnější fáze života.
Není to jen
můj dojem, podle nedávného průzkumu v Americe
neuvěřitelně stoupl počet subjektivně šťastných
lidí. Vždyť, kam se pořád hnát?
V rámci zpomalování a
zjednodušování svého
vlastního
života jsem mimo jiné začal studovat staročínskou
filosofii spokojeného žití obyčejného
života, bez
stresů a extrémů – Tao-te-ťing. Začal jsem
číst
jistý český překlad Tao-te-ťingu, ale když mi
přišel jeden závěr zcela zcestný,
sáhl jsem
po jiné knize. Tam byla pasáž vysvětlena
lépe, ale
zase jsem narazil na jinou nejasnost. Opatřil jsem si proto
třetí verzi a překvapilo mne, že jsou mezi
jednotlivými
překlady Knihy o Tao a ctnosti poměrně velké
rozdíly. Co
teď?

Jak
už je mým zvykem, snažím se na věci
přijít
sám... Proč se tedy rovnou nepustit do vlastní
verze
Knihy o Tao a ctnosti? Když se významu veršů
doberu
sám, třeba si z nich vezmu více, než
"pouhým"
čtením, řekl jsem si. A zveřejňování
přeložených kapitol zde na blogu mne snad zase
donutí
nepřestat v polovině, ale dovést tento "projekt" až do
konce. Je
to takový bič na mne samého... :-)
Při tvoření této
neoficiální verze
vycházím především z
několika
anglických překladů, na něž jsem našel
dobré
reference, konkrétně od Stephena Mitchella, Gia-fu Fenga a
Jane
English. Dále jsem si v knihovně napůjčoval
všechny
české překlady a převody Tao-te-ťingu
(nakopíroval jsem
je a obratem vrátil, ať knihy neblokuji jiným
zájemcům), abych porovnal, jak se s tématem
poprali
zasvěcenější čeští autoři.
Za autora nejvýznamnějšího
taoistického
kánonu Tao-te-ťing je považován Lao-c' (žil
pravděpodobně
v 5. století před Kristem). Lao’c byl muž s
výjimečným vhledem do podstaty věcí;
podobně jako
Buddha nebo Ježíš. Knihu o Tau byl
Lao’c podle
legendy donucen sepsat při odjezdu „na
západ“, když
byl zadržen na hranicích, neboť Číňané
věděli, že
s jeho odchodem navždy zmizí i jeho moudrost. Proto
také
první řádek jeho díla zní
„Tao,
které můžeme popsat slovy, není
skutečné
Tao.“ Říká tím, že snaha o
intelektuální pochopení Tao je cestou
mimo a že
jedině bez myšlení se dá Tao
zažít - no ale
lepší částečné
pochopení, než
žádné, že...
V podstatě by celé poselství tohoto
dávného
spisu šlo shrnout do jediné věty: "Přestaň si
dělat
starosti, vše je v pořádku,
štěstí je
právě teď a právě tady."
Tohle by se ale marketingovým pracovníkům asi
nelíbilo. Co horšího; kdyby
všichni
lidé začali spokojeně žít v souladu s Tao, mělo
by to z
hlediska naší materialistické
civilizace asi
přímo fatální ekonomické
dopady, neboť by
rázem přestali kupovat všechny
zbytečné produkty a
služby (včetně některých služeb Státu).
Neumím
čínsky. Za
sebou mám jen dlouholetý zájem o
tajči, zen a
další poklady z
„východu“. Tao je
však naprostý základ. A já
chci jít
ke kořenům. Kapitolu za kapitolou. Práce může zabrat několik
měsíců - nebo třeba deset let. Jsem na začátku.
Můj text nemá patent na pravdu a zájemcům o
hlubší studium doporučuji některý z
publikovaných překladů do češtiny,
které obvykle
obsahují i vyjasňující
komentáře a
nástin filosofických a historických
souvislostí. Tyto zde nebudu opisovat.
Jedná se o mou soukromou Cestu za
poznáním,
potěší mne ale, přinese-li inspiraci i
čtenářům
tohoto blogu.
Předpokládané
dokončení: Jaro 2012
30.3.2010
.