
Abych lépe
pochopil toto
velké dílo staročínské
filosofie,
vytvářím postupně vlastní verzi,
kterou
zpřístupňuji
na těchto stránkách.
Vycházím z vybraných anglických a
českých
překladů a studuji související
literaturu. Po dokončení
bude celý text zájemcům k dispozici ke stažení v pdf formátu.
Zatím
není vše kompletní, ale na
textu pracuji (v
rámci časových možností) a zároveň vytvářím kontrolní zpětný
překlad do angličtiny. Zveřejňuji vždy devět dokončených kapitol najednou (9 x 9
= 81, celkový počet kapitol) a vytvářím na ně aktivní linky v seznamu
předběžných názvů níže (názvy během
samostudia postupně upravuji a aktualizuji, aby co nejlépe
vystihovaly obsah kapitoly):
Jednotlivé kapitoly Tao-te-ťingu:
Svým způsobem je „krize“ pravým
požehnáním. Najednou mi při práci zmizel stres,
člověk si uvědomí, že mu ke spokojenému životu
stačí méně... Konečně mám více času na
rodinu, na své zájmy a koníčky...
Stále mám naštěstí práci, ale už to
není to hašení několika požárů najednou od
rána do večera včetně víkendů, jako ještě před
dvěma lety. V současnosti si práci plánuji vyloženě
„na pohodu“ a více než kdy dříve usiluji o
maximální kvalitu, pod kterou se mohu podepsat.
Ostatně, vedlejším produktem mé
menší vytíženosti a volnějšího
pracovního režimu je i samotný fakt, že
píši tento blog... :-) Před „krizí“ by
na takovouhle „zbytečnost“ prostě nebyl čas... :-)
Tímto přelomovým obdobím může paradoxně pro mne i
mnoho jiných lidí začít tvořivější a
šťastnější fáze života. Není to jen
můj dojem, podle nedávného průzkumu v Americe
neuvěřitelně stoupl počet subjektivně šťastných
lidí. Vždyť, kam se pořád hnát?
V rámci zpomalování a
zjednodušování svého vlastního
života jsem mimo jiné začal studovat staročínskou
filosofii spokojeného žití obyčejného života, bez
stresů a extrémů – Tao-te-ťing. Začal jsem číst
jistý český překlad Tao-te-ťingu, ale když mi
přišel jeden závěr zcela zcestný, sáhl jsem
po jiné knize. Tam byla pasáž vysvětlena lépe, ale
zase jsem narazil na jinou nejasnost. Opatřil jsem si proto
třetí verzi a překvapilo mne, že jsou mezi jednotlivými
překlady Knihy o Tao a ctnosti poměrně velké rozdíly. Co
teď?

Jak
už je mým zvykem, snažím se na věci přijít
sám... Proč se tedy rovnou nepustit do vlastní verze
Knihy o Tao a ctnosti? Když se významu veršů doberu
sám, třeba si z nich vezmu více, než "pouhým"
čtením, řekl jsem si. A zveřejňování
přeložených kapitol zde na blogu mne snad zase donutí
nepřestat v polovině, ale dovést tento "projekt" až do konce. Je
to takový bič na mne samého... :-)
Při tvoření této neoficiální verze
vycházím především z několika
anglických překladů, na něž jsem našel dobré
reference, konkrétně od Stephena Mitchella, Gia-fu Fenga a Jane
English. Dále jsem si v knihovně napůjčoval všechny
české překlady a převody Tao-te-ťingu (nakopíroval jsem
je a obratem vrátil, ať knihy neblokuji jiným
zájemcům), abych porovnal, jak se s tématem poprali
zasvěcenější čeští autoři.
Za autora nejvýznamnějšího taoistického
kánonu Tao-te-ťing je považován Lao-c' (žil pravděpodobně
v 5. století před Kristem). Lao’c byl muž s
výjimečným vhledem do podstaty věcí; podobně jako
Buddha nebo Ježíš. Knihu o Tau byl Lao’c podle
legendy donucen sepsat při odjezdu „na západ“, když
byl zadržen na hranicích, neboť Číňané věděli, že
s jeho odchodem navždy zmizí i jeho moudrost. Proto také
první řádek jeho díla zní „Tao,
které můžeme popsat slovy, není skutečné
Tao.“ Říká tím, že snaha o
intelektuální pochopení Tao je cestou mimo a že
jedině bez myšlení se dá Tao zažít - no ale
lepší částečné pochopení, než
žádné, že...
V podstatě by celé poselství tohoto dávného
spisu šlo shrnout do jediné věty: "Přestaň si dělat
starosti, vše je v pořádku, štěstí je
právě teď a právě tady."
Tohle by se ale marketingovým pracovníkům asi
nelíbilo. Co horšího; kdyby všichni
lidé začali spokojeně žít v souladu s Tao, mělo by to z
hlediska naší materialistické civilizace asi
přímo fatální ekonomické dopady, neboť by
rázem přestali kupovat všechny zbytečné produkty a
služby (včetně některých služeb Státu).
Neumím čínsky. Za
sebou mám jen dlouholetý zájem o tajči, zen a
další poklady z „východu“. Tao je
však naprostý základ. A já chci jít
ke kořenům. Kapitolu za kapitolou. Práce může zabrat několik
měsíců - nebo třeba deset let. Jsem na začátku.
Můj text nemá patent na pravdu a zájemcům o
hlubší studium doporučuji některý z
publikovaných překladů do češtiny, které obvykle
obsahují i vyjasňující komentáře a
nástin filosofických a historických
souvislostí. Tyto zde nebudu opisovat.
Jedná se o mou soukromou Cestu za poznáním,
potěší mne ale, přinese-li inspiraci i čtenářům
tohoto blogu.
Předpokládané
dokončení: Jaro 2012
30.3.2010
.